神知网

 找回密码
 注册(欢迎注册神知网)

扫一扫,访问微社区

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 1127|回复: 0

诗歌掌故-主耶和华,求祢引领 Guide Me, O Thou Great Jehovah

[复制链接]
发表于 2008-9-7 20:30:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
2008/04 30
    已有 0 条评论
  • 文章分类: 圣乐文萃,含诗歌掌故等


主耶和华求祢引领,走过今世旷野路;我本软弱主有全能,愿主圣手常保护;
天上吗哪,天上吗哪,求主时常赐给我,求主时常赐给我。
求主开通永生泉源,使我路中不干渴;求主做我云柱火柱,引导我路不走错;
全能救主,全能救主,做我盾牌保护我,做我盾牌保护我。
当我走到约旦河畔,除我忧惧赐平安;带领我渡汹涌波澜,使我欢然进迦南;
赞美歌声,赞美歌声,永远归救主我神,永远归救主我神。

威尔斯人素被公认是世上最爱歌唱的民族,迄今仍定期举行歌唱节庆。 工人们常边走边唱到矿场去工作;牧师讲道时,有时也被会众的歌声打断,但传道人不以为忤,因为圣灵常藉歌唱使人悔改。十八世纪初叶,一位年轻的传道人海理士(Howell Harris)藉诗歌布道,掀起了威尔斯大复兴。
本诗的作者魏理斯(William Williams, 1717-1791)是富农之子,原拟从医,却在海理士的布道会上决志奉献。最初他是圣公会牧师,但因强调布道而不容于圣公会。魏理斯任卫理公会巡回宣教士有四十三年之久,步行或骑马逾十万英哩,饱受风霜雨雪的侵袭。 所经之地,多数是峡谷溪涧,陡坡峭壁,使他缅想到当年以色列人在旷野飘泊的情景,也正是基督徒地上生活的写照。 他写这首诗时,年仅廿七岁,诗名是「荒原行旅歌」(Strength to Pass Through the Wilderness)。 原诗是五节六行诗,译成英文时,选用第一、三、五节,后又加上第四节,但多数圣集祇采用三节。他和妻子都有歌唱的恩赐,被称为「威尔斯甜美的歌唱家」。
魏理斯用威尔斯文作了约八百首圣诗,但仅此诗被译成七十五种语文。这首诗有好几个曲调,最常用的是威尔斯名作曲家休斯(John Hughes, 1873-1932)的谱。这是一个壮丽的威尔斯曲调,曲名是CWM Rhondda意思是「朗达小溪谷」。休斯十二岁时曾在朗达的煤矿当看门小童,而煤矿旁有大小两个溪谷。这首曲是为1905年浸信会在朗达举行歌唱年会所作,威尔斯运动会开幕时,也常唱此诗。休斯另作许多主日学进行曲及圣诗。另外二个常用的曲调是海斯汀(Thomas Hastings, 1784-1872)的「锡安曲」(Zion)和范纳(W. L. Viner,1790-1867)的「散会曲」(Dismissal)。

本版积分规则

QQ|小黑屋|手机版|Archiver|神知网 ( 黑ICP备09004198号 )

GMT+8, 2025-6-17 16:03

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表